miércoles, 5 de abril de 2017

Ser y estar

Poniendo en un traductor de internet las expresiones "Soy feo. Estoy contento." encuentro que en el resto de lenguas ibéricas de origen latino se distingue el "ser" del "estar": 

Son feo. Estou contento.
Sóc lleig. Estic content. 
Eu sou feio. Eu estou contente.

mientras que en las otras lenguas que he probado, sean o no de origen latino el verbo que se utiliza es el mismo: 

Itsusi nago. Pozik nago.
Je suis laid. Je suis content.
Sono brutto. Sono contento.
Sunt urât. Sunt ferici.
Ich bin hässlich. Ich bin zufrieden.
I am ugly. I am satisfied.
我很丑。我很高兴。
أنا قبيحة. أنا سعيد.

Escoger entre "ser" y "estar" resulta difícil para los extranjeros. Suelo explicarles que "ser" implica algo esencial, mientras que "estar" implica temporalidad. El que "es feo", es feo aunque con un buen maquillaje "esté guapo". El que "está contento", lo está temporalmente, quizás por mucho tiempo, pero no parece posible que lo esté siempre.

Naturalmente la regla no es una norma física, sino psicológica. Depende de la percepción que tengamos de la relación del sujeto con el atributo. Así decimos que "el cielo es azul", pero si un extenso manto de nubes amenaza tormenta, diremos que "está gris". Aunque de noche lo veamos negro, también vemos negro el techo de nuestro dormitorio cuando apagamos la luz. Pero cuando la encendemos o sale el sol, vemos perfectamente que el techo "es" blanco y el cielo "es" azul.

En latín tanto "soy" como "estoy" se traducen por "sum", aunque muchas veces ni siquiera es necesario poner el verbo "esse". En el Ave María, por ejemplo, se dice en latín: "Gratia plena" y "Dominus tecum". En castellano, en el primer caso se podría haber suprimido también, traduciendo "llena de Gracia", pero el traductor, que podía haber utilizado en los dos casos el verbo "estar", utilizó el verbo "ser": "llena eres de Gracia, el Señor es contigo", y lo hizo, supongo, intencionadamente para recalcar que el estar llena de Gracia y que el Señor está con Ella, no es algo transitorio y circunstancial, sino esencial en el caso de la Madre de Dios.


No hay comentarios:

Publicar un comentario